PseudoLocalizer

提供方:Eirik Rude
2020年03月08日
136 个用户
版本:2.0
更新时间:2017年5月23日
大小:11.23KiB
               

简介

更新包括许多错误修复,以及现在使用日语数字改进的填充。

现在可以在github(https://github.com/eirikRude/pseudolocalizer)中找到源代码

伪本地化是本地化和国际化工程师的重要工具。伪本地化的目标是提供一个仍可用的接口,同时突出显示在本地化应用程序时出现的一些常见问题。

伪本地化尝试测试的一些领域是:
●文字扩展
●●一般的经验法则是,英语文本在翻译后有望增长30%左右。这当然是一般规则。为了测试这一点,一个伪本地化实用程序将在每边用扩展字符填充文本。例如: test”-> [1 [Test] 1]”

●高价值字符
●●前256个字符在许多ASCII和Unicode中都是相同的。当文本仅为英文时,编码错误的页面将不会显示错误,但是在内容本地化之后,可能会出现问题。伪本地化库会将低值字符转换为仍然可以识别的高值带重音符号的字符。例如: Z”->Ƶ”和伪本地化摇滚!”变成ƤᶊëữďѻĹѻčąľἳȥąțἳѻņȑѻčķᶊ!”

●双向文字
●●由于这些脚本的双向性,因此出现了一些诸如阿拉伯语或希伯来语等从右到左语言的最大挑战。 Unicode字符有3种类型,弱,强和中性。强壮的角色具有固有的方向性。例如,英语 A”包含从左到右的方向性,希伯来语א”包含从右到左的方向性。中性字符是方向中性的。一个示例是 =”或 +”。第三类是最有问题的。弱人物从邻居那里继承了他们的方向性。诸如(”或)”之类的字符就是此类的示例。当从右到左和–从左到右的文本之间的边框中出现弱字符时,它们通常显示不正确。解决此问题通常需要在页面上附加标记,以赋予这些元素正确的方向性。

—-
局限性:
伪本地化通常是对提取的资源文件进行本地化过程的一部分。然后将它们在构建时或在运行时通过某种机制合并到应用程序中。此扩展程序的目标是提供一种快速简便的方法,以较少的需求在过程中较早地测试页面上的基本伪本地化。它并非旨在替代资源文件的伪本地化。应该将其视为扩大覆盖面的另一种工具。

资源文件的伪本地化发现的一个常见的本地化错误是文本的串联。此扩展名将无助于检测串联,因为伪本地化发生在渲染后的文本串联中。

该扩展名仅适用于HTML页面。方向性设置仅更改body dir属性。除了之外,它不会修改CSS或HTML标记中指定的方向性。在将来的版本中可能会对此进行增强。